The double tongue: Translation and historiographic metafiction

Legazpi, Monica (2002) The double tongue: Translation and historiographic metafiction. MLitt(R) thesis, University of Glasgow.

Full text available as:
[img]
Preview
PDF
Download (9MB) | Preview

Abstract

This thesis studies the impact of the analysis of The Double Tongue as historiographic metafiction on its translation following a Functionalist Approach. The first section describes the framework in which the novel is set. The Double Tongue reveals similarities and innovations in comparison with other novels by William Golding. The most remarkable innovation is the choice of a female narrator. A concern with philosophical issues central to the story, and narrative features that characterize the novel as historiographic metafiction continue the tradition of some of his previous works. The next section offers a review of recent theories of translation and the principles followed in translating the novel. The translation of The Double Tongue into peninsular Spanish is followed by a study of the implications for translation entailed by the tenet that the novel is an example of historiographic metafiction. The enclosed appendix provides a glossary of ancient Greek history and mythology, for the sake of a fuller understanding of the intertextuality references.

Item Type: Thesis (MLitt(R))
Qualification Level: Masters
Additional Information: Adviser: Susan Castillo
Keywords: British & Irish literature, Translation studies
Date of Award: 2002
Depositing User: Enlighten Team
Unique ID: glathesis:2002-73407
Copyright: Copyright of this thesis is held by the author.
Date Deposited: 14 Jun 2019 08:56
Last Modified: 14 Jun 2019 08:56
URI: http://theses.gla.ac.uk/id/eprint/73407

Actions (login required)

View Item View Item

Downloads

Downloads per month over past year